أول مرة أشوفكم تنزلون تدوينة طويلة لووول بالعادة بس البنر ثم روابط التحميل على طول المهم الله يعيطكم العافية متابعين متابعين منكم الله لا يعوق بشر فأنتم الأفضل
اولا يعطيكم العافية ثانيا مهما تأخرتم بأذن الله بتابع من عندكم انتم افضل ترجمة متوفرة في الساحة ثالثا بالتوفيق للمترجم الجديد ترجمة ممتازة بالنسبة لشخص توه بأدي وبالتوفيق
اولا كيف تقول ان العمل ليس مثالي ....حرام عليك انا تابعت الانمي من كم فريق انتم عملكم اسطوري وممتاز بل افضل من ممتاز وواضح الاهتمام بالانمي هذا واتمنى لكم التوفيق وجزاكم الله خير على ما تقدموه لنا
ثانيا لم يشتهر هذا الانمي الا بسبب عملكم الجاد عليه وانا اقول لك تابعته من ترجمتكم من الحلقه الاولى لاني سويت مقارنه بينكم وبين كم فريق وظهر لي ترجمتكم ممتازة
ثالثا انا عرفت مدونكم من هذا الانمي واتمنى انكم تكملونه للنهايه وشكرا لكم ووفقكم الله
أولًا، لا يوجد شيء اسمه "عمل مثالي" في الفانسب العربي أو في أي مجال أي عمل في شتى المجالات لن يصل إلى مرحلة المثالية أو الكماليّة والكمال لله وحده عز وجل
فنحن بشر، إلّا ما تجد خطأ ناتج عن سهو أو آخر عن تسرّع أو آخر عن عدم معرفة والخ ...
أستطيع أن أكتب ما تكتبه عنّا، لكن سأكون هكذا أضحك على نفسي وعلى فريقي الصراحة هي التي تطوّر من المرء، أما المجاملة فهي مجرّد خداع تنسج لك وهمًا بأنّك مترجم مرموق متمكن بالانجليزية وضليع بالعربية
ثانيًا، المشاهد البسيط لا يلاحظ الأخطاء الدقيقة في الإصدار فهو يحمّل الحلقة ثم يشاهدها دون المقارنة ما بين الترجمة والملف الانجليزي ناهيك بأنه ليس لديه خلفية باليابانية لذا لا يكتشف بعض الأخطاء
مثلًا في الحلقة الأولى سوبارو قال "بيشوجو" والتي تعني "الفتاة الجميلة أو الحسناء" نحن ترجمناها بحسب السكربت الانجليزي "الفتاة اللطيفة"
وهذا كان خطأ منّا لأن المترجم لم يسمع التتر قبل ترجمته وتقيّد بالنص الانجليزي وهناك العديد من الأمثلة المشابهة ويؤسفني الاعتراف بذلك
ثالثًا، قد يقول البعض هذه الأشياء يفترض بأن تبقى داخل أروقة الفريق لكن رأيي هو العكس، صراحتي مع أعضاء فريقي هي ذاتها مع المتابعين
فبدلًا من أن يأتيك شخص يتصيّد لك بالماء العكر وينتقدك بشكل غير لائق ثم تتشاجر معه، أنت خليك رقيب نفسك ولا تجامل نفسك أو زميلك بالعمل
رابعًا وأخيرًا، أنا لم أقل أنّ عملنا سيئ على ري زيرو وتغيير المترجم لا يعني بأنه سيئ إطلاقًا، أنا قلت يوجد بعض الأخطاء وحسب
أعلم جيدًا بأن عملنا هو الأفضل في هذا المشروع، لكن هذا ليس إنجاز لأنه أصلًا لا ينافسنا في هذا المشروع سوى كرانشي العربية
وحتّى لو كان هناك أكثر من منافس وتفوقنا عليهم جميعًا هذا لا يعني بأن طاقم العمل على المشروع وصل للمستوى الذي نحن نطمح إليه
ومسألة تغيير المترجم هذا قرار خاص بالفريق ولا يقبل النقاش لم أعرضه في التدوينة كي يتم مناقشته بل لإعلان هذا القرار وحسب.
وفقط لدرء الشكوك، المترجم كان شريكًا بقرار تعيين مترجم جديد وربما يساعد أو يتناوب مع المترجم الجديد بالعمل عليه
. .
سنكمل الأنمي للنهاية بإذن الله فنحن عاقدين العزم على ذلك وشكرًا على الإطراء والاهتمام
أول مرة أشوفكم تنزلون تدوينة طويلة لووول
ردحذفبالعادة بس البنر ثم روابط التحميل على طول
المهم الله يعيطكم العافية
متابعين متابعين منكم الله لا يعوق بشر فأنتم الأفضل
الله يسلم أيديكم يا مبدعين على الحلقة
ردحذفشكرا جزيلا لكم على الإتقان في كل شيء
الله يعطيكم العافيه
يعطيكم العافيه شباب
ردحذفبالنسبه لملف الترجمه بظن ما كان يجب التوضيح من اساسه
لانه انتوا كمترجمين احرار بوضعه ام لا
بانظار جديدكم مع باقي الحلقات
موفقين
يعطيكم العافية
ردحذفالف شكر
ردحذفوتكفون لا تتأخرون علينا بالحلقة 11 الأحداث ناااااار
هل سوف تعملون على جودة البلوري لهذا المشروع ؟؟؟؟
ردحذفالريثم سيعملون عليه بترجمتنا
حذفالله يعطيكم العافية وشكراً جزيلاً على الحلقة
ردحذفأيضاً أعجبتني تعديلات المدونة أصبح تصفحها من الجوال أسهل وبالتوفيق لكم في باقي المشاريع
"ومن أراد ملف ترجمة فقط ظنًا به بأننا نقدّم إصدارًا ترجميًا وحسب فلقد اخطأ العنوان" -ESPADAS TEAM
ردحذفكلام من ذهــب الصراحة xD
تسلم على الترجمة با مبدع
ردحذفيسعدلي إياكم يا أحلى فريق
ردحذفواصلوا
مجهود جبّار
ردحذف^^
يعطيكم العافيه
يعطيكم ألف عافية ^^
ردحذفشكراً على جهودكم التي تقدمونها *^*
ردحذفوشكراً على الحلقة *^*
Keep Going *^*
لا أبدًا ، أنا متابعكم من الحلقة الاولى والى الاخيرة ان شاء الله
ردحذفعن نفسي شغلكم عاجبني من جد
سلمت يداكم
اولا يعطيكم العافية
ردحذفثانيا مهما تأخرتم بأذن الله بتابع من عندكم انتم افضل ترجمة متوفرة في الساحة
ثالثا بالتوفيق للمترجم الجديد ترجمة ممتازة بالنسبة لشخص توه بأدي
وبالتوفيق
مشكورين ع مجهوداتكم و الله يجزاكم خير ع التعب و الترجمة
ردحذفأحب أن أتابع ما تقدموه لانه مميز بحق , واصلوا إبداعكم ~
استنيتكم استنيتكم مانزلتوها رحت شفتها من Lixanime وذحين ندمان :;
ردحذفليش وش في Lixanime ترجمته حقت كرانشي حلوه
حذف);
ردحذفيعطيكم العافية على الجهد الي تقدمونه شكرا :)
ردحذفبس ذيا افضل كرنشي يترجموا كل شيء ف مهم مركزين على شيء واحد ف تلقئ اخطأ ممكن و اغنية البدايه و النهايه مهي مترجمه
ردحذفمني جالس اسبهم بس ب re zero اقضل شيء اسباد
يعطيكم العافية ع الحلقة
ردحذفمتابعين لكم مهما طالت المدة .. و إلى الأفضل دائمًا
^^
السلام عليكم دايم
ردحذفما اسجل دخولي بقوقل لكن شدني الموضوع
اولا كيف تقول ان العمل ليس مثالي ....حرام عليك انا تابعت الانمي من كم فريق انتم عملكم اسطوري وممتاز بل افضل من ممتاز وواضح الاهتمام بالانمي هذا واتمنى لكم التوفيق وجزاكم الله خير على ما تقدموه لنا
ثانيا لم يشتهر هذا الانمي الا بسبب عملكم الجاد عليه وانا اقول لك تابعته من ترجمتكم من الحلقه الاولى لاني سويت مقارنه بينكم وبين كم فريق وظهر لي ترجمتكم ممتازة
ثالثا انا عرفت مدونكم من هذا الانمي واتمنى انكم تكملونه للنهايه وشكرا لكم ووفقكم الله
ردًا على ابو عبيد:
حذفوعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أولًا، لا يوجد شيء اسمه "عمل مثالي" في الفانسب العربي أو في أي مجال
أي عمل في شتى المجالات لن يصل إلى مرحلة المثالية أو الكماليّة
والكمال لله وحده عز وجل
فنحن بشر، إلّا ما تجد خطأ ناتج عن سهو أو آخر عن تسرّع
أو آخر عن عدم معرفة والخ ...
أستطيع أن أكتب ما تكتبه عنّا، لكن سأكون هكذا أضحك على نفسي وعلى فريقي
الصراحة هي التي تطوّر من المرء، أما المجاملة فهي مجرّد خداع
تنسج لك وهمًا بأنّك مترجم مرموق متمكن بالانجليزية وضليع بالعربية
ثانيًا، المشاهد البسيط لا يلاحظ الأخطاء الدقيقة في الإصدار
فهو يحمّل الحلقة ثم يشاهدها دون المقارنة ما بين الترجمة والملف الانجليزي
ناهيك بأنه ليس لديه خلفية باليابانية لذا لا يكتشف بعض الأخطاء
مثلًا في الحلقة الأولى سوبارو قال "بيشوجو" والتي تعني "الفتاة الجميلة أو الحسناء"
نحن ترجمناها بحسب السكربت الانجليزي "الفتاة اللطيفة"
وهذا كان خطأ منّا لأن المترجم لم يسمع التتر قبل ترجمته وتقيّد بالنص الانجليزي
وهناك العديد من الأمثلة المشابهة ويؤسفني الاعتراف بذلك
ثالثًا، قد يقول البعض هذه الأشياء يفترض بأن تبقى داخل أروقة الفريق
لكن رأيي هو العكس، صراحتي مع أعضاء فريقي هي ذاتها مع المتابعين
فبدلًا من أن يأتيك شخص يتصيّد لك بالماء العكر وينتقدك بشكل غير لائق
ثم تتشاجر معه، أنت خليك رقيب نفسك ولا تجامل نفسك أو زميلك بالعمل
رابعًا وأخيرًا، أنا لم أقل أنّ عملنا سيئ على ري زيرو
وتغيير المترجم لا يعني بأنه سيئ إطلاقًا، أنا قلت يوجد بعض الأخطاء وحسب
أعلم جيدًا بأن عملنا هو الأفضل في هذا المشروع، لكن هذا ليس إنجاز
لأنه أصلًا لا ينافسنا في هذا المشروع سوى كرانشي العربية
وحتّى لو كان هناك أكثر من منافس وتفوقنا عليهم جميعًا
هذا لا يعني بأن طاقم العمل على المشروع وصل للمستوى الذي نحن نطمح إليه
ومسألة تغيير المترجم هذا قرار خاص بالفريق ولا يقبل النقاش
لم أعرضه في التدوينة كي يتم مناقشته بل لإعلان هذا القرار وحسب.
وفقط لدرء الشكوك، المترجم كان شريكًا بقرار تعيين مترجم جديد
وربما يساعد أو يتناوب مع المترجم الجديد بالعمل عليه
.
.
سنكمل الأنمي للنهاية بإذن الله
فنحن عاقدين العزم على ذلك
وشكرًا على الإطراء والاهتمام
شكرا جزيلا لكم جميعا
ردحذفبإذن الله للأفضل والأفضل
لا أرَ أي داعٍ لتغيير المترجم إلا إن كان هو عنده ظروف
ردحذفشكراً على جهودكم المبذولة
ردحذفوبالتوفيق في اكمال المشروع
في امان الله
شكرا لكم وعلى جهودكم لكن لو فيه مشاهدة مباشرة :(
ردحذفشكرا على عملكم الدؤوب.
ردحذفشكرا جزيلا على الحلقة و على كل مجهوداتكم و اتمنى لكم التوفيق في ترجمة الحلقات الباقية
ردحذفشكرا علي جهودكم الكبير وإنجازاتكم الكثيره و التمني بالتوفيق في المشاريع القادمة
ردحذفيعطيكم ألف عافية على الحلقة
ردحذفهونتوني اريقاتتتتتو
غي انتظار باقي الحلقات
تحياتي
يعطيكم العافية ^^
ردحذف